(Partie à compléter: procédure)
Il y a d'assez bons conseils sur : http://www.kalyzee.com/guide-de-transcription-pour-de-bons-sous-titres/ . Certaines consignes ne sont pas applicables (ne cherchez pas l'italique ni les sauts de ligne), et cela ne vaut pas toujours le coup de s'acharner en passant trop de temps à faire de l'ultra-perfectionnisme, mais la majorité des recommandations permettent d'arriver à un résultat plus homogène et facile à comprendre.
L'essentiel :
(Partie à compléter : traduire les sous-titres... récupérer un fichier de sous-titre... Faire le suivi des contributeurs de sous-titres)